13 Haziran 2008 Cuma

türkçe kelime karşılığı önerileri

DeMaDiK (Deşarj Makinesi Dil Komisyonu)'nun Türk diline ve TDK'ya inanılmaz kıyağı. Yabancı kaynaklı bazı kelimelerin Türkiye'de kullanılan (ya da kullanılması istenen) anlamlarına uygun karşılıkları. Hem de DM geleneklerine uygun olarak, her kesimi ayrı ayrı rahatsız edecek, görmezden gelinirse mutluluk getirecek içeriğiyle.

gazeteci (1. anlam): duyyaz.
gazeteci (2. anlam): yazöl.
Alevi: Müslüman.
cemevi: cami.
misyoner: görkes.
Humeyni: Görsev (1).
peruk: öğrenci kimliği.
sigara: çıkiç.
vicdani ret: gıcıklık.
vicdani retçi (sokakta konuşursa): gıcık.
vicdani retçi (basın toplantısı yaparsa): hapis.
parti (laiklikten oy toplarsa): parti.
parti (türbandan oy toplarsa): transformer; autobot.
parti (Kürtler'den oy toplarsa): transformer; decepticon.
emekli general: dernek başkanı.

Komisyonumuz, eski dilde "gazeteci", "vicdanî retçi" ve "parti" olarak tabir edilen kavramların, foksiyonlarına göre ayrıştırılmasına karar vermiştir. Yeni karşılıklarına bakıldığında ne zaman hangi yeni karşılıklarının kullanılacağı kolaylıkla anlaşılabilir. Böylece kavram kargaşasının da önüne geçilebileceğine inancımız tamdır.

(1) Bu durumda Kerem Görsev'le ilgili bir karışıklık oluyor, evet. Ama tutarlılık açısından buna mecburuz.

Taşındık: Ekran Memuru